Що зашифрував Time на своїй обкладинці із Зеленським

Заголовок The Man in the Middle під фото українського президента має одразу декілька тлумачень. "Йод" провів філологічно-політичний аналіз цієї фрази в контексті Нормандської зустрічі.

Вперше український президент опинився на обкладинці одного з найавторитетніших американських журналів - Time. Тобто ще не опинився, а, як повідомляє видання на своїй сторінці в Фейсбуці, з'явиться там з дня на день (на обкладинці стоїть дата 16 грудня). А всередині читачів чекає велике інтерв'ю з Володимиром Зеленським.

Ясна річ, тема одразу ж "заграла яскравими фарбами" в українському сегменті соцмереж, а особливо в Фейсбуці. Найактивніше користувачі обговорюють заголовок: The Man in the Middle.

Справа в тому, що дослівно це перекладається як "людина посередині". Але люди, які знають англійську трохи глибше, розуміють, що не все так просто. До того ж це в стилі журналу Time - багатозначність заголовку.

Проконсультувавшись зі справжніми знавцями інглішу та погортавши контекстні словники, ми виявили одразу декілька сенсів у цій, здавалося б, нехитрій фразі. 😉

Зеленський – "у полоні"

Ключем до розуміння заголовка є підзаголовок: Ukrainian President Volodymyr Zelensky on being caught between Putin and Trump. Здавалося б, усе просто: Зеленський опинився між Путіним і Трампом. Але при такому перекладі втрачається один важливий нюанс.

Фраза being caught часто використовується в значеннях "бути пійманим", "бути схопленим", "бути в полоні", "бути втягнутим"... Тобто дієслово "опинився" тут підходить, але воно не передає неприємний підтекст дії. Редактори Time натякають, що український президент опинився в цій ситуації проти волі - Зеленський, а з ним і Україна, потрапили "в полон" глобальних розборок.

Зеленський - "у центрі подій"

Фраза The Man in the Middle дає відсилання на ідіому a man in the centrе: "центральний персонаж", "людина в центрі подій". З таким тлумаченням президент України, навпаки, опиняється в ролі, коли він сам може вирішувати, бо саме навколо нього цієї миті все крутиться.

Зеленський – Джокер

Також редактори Time своїм заголовком процитували відомий термін айтішників і хакерів: Man in the middle (MITM).

Це вид атаки в криптографії та комп'ютерній безпеці, коли невідомий (man in the middle) входить в ланцюжок зв'язку між двома сторонами, видаляє або спотворює інформацію, але контрагенти вважають, що спілкуються одне з одним. Яскравий приклад MITM - телеграм-канал "Джокер".

Таким Джокером, на думку Time, в сучасній світовій політиці може стати саме Володимир Зеленський. Натяк на те, що в нього є шанси кардинально змінити глобальні розклади.

Фото з сторінки Facebook @Iuliia Mendel. Фотограф Der Spiegel

Зеленський - "в процесі" або "на півшляху"

Іноді фразу in the middle можна трактувати як "у процесі" або "на півшляху".

Приклади з контекстного словника:

  1. 1Or meet in the middle of New Jersey. - Або зустрінемося на півшляху в Нью-Джерсі.
  2. 2I tried to cry in the middle, and no tears came out. - У процесі я намагався плакати, але сліз не було.

Сподіваємося, що після Нормандської зустрічі ми будемо на півшляху до миру, а не до сліз.

Якщо у вас є свої версії того, що зашифрував Time, - пишіть у коментарях.😉

Матерiали по темi
Нормандська зустріч: як Зеленський готується до переговорів з Путіним у Парижі
Олексій Сисоєв
Для публікації коментарів потрібно авторизуватись!
Через соцмережi
Через пошту
Ви
укр
рус
© 2018 «Йод.Медia». Всi права захищенiРозроблено у Wander Black
Ми збираємо і використовуємо cookie, для того щоб формувати достовірну статистику та робити контент цікавішим для кожного з наших читачів. Що таке cookie-файли, як їх ввімкнути/вимкнути, ви можете прочитати тут.Редакція шанує авторське право, тому, якщо хочете передрукувати будь-який наш матеріал, напишіть нам сюди.
Пошук
Увiйти
Через соцмережi
Через пошту