Роман Агати Крісті "Десять негренят" у Франції виходитиме під іншою назвою. Вгадайте, чому

Ініціатором зміни назви книги став правнук письменниці.

Джеймс Прічард, родич Агати Крісті, вирішив змінити назву культового детектива письменниці "Десять негренят".

В англійській версії він звучить як Ten little niggers, у французькій - Dix petit négres.

За словами Прічарда, його прабабуся не хотіла б, щоб її творчість ображала почуття темношкірих.

"Коли книга писалася, мова була іншою і використовувалися слова, які сьогодні забули", - зазначив Прічард на RTL. Він додав, що назва книги ґрунтувалася на популярній у Великобританії лічилці, яку придумала не Агата Крісті. Її також можна почути в романі.

Тепер у французьких книжкових магазинах доступне нове видання детектива під назвою "Їх було десять".

Прічард зазначив, що в багатьох країнах ніколи не використовували в назві слова "негренята" і всіх похідних від нього. Але є країни, в яких залишилися переклади, що ображають почуття деяких національностей.

Нагадаємо, раніше через расизм змін піддали інший культовий роман і фільм - "Віднесені вітром".

Віка Степаненко
Для публікації коментарів потрібно авторизуватись!
Через соцмережi
Через пошту
Ви
укр
рус
© 2018 «Йод.Медia». Всi права захищенiРозроблено у Wander Black
Ми збираємо і використовуємо cookie, для того щоб формувати достовірну статистику та робити контент цікавішим для кожного з наших читачів. Що таке cookie-файли, як їх ввімкнути/вимкнути, ви можете прочитати тут.Редакція шанує авторське право, тому, якщо хочете передрукувати будь-який наш матеріал, напишіть нам сюди.
Пошук
Увiйти
Через соцмережi
Через пошту